Издается в Израиле (Тель-Авив) ● Главный редактор: Ирина Врубель-Голубкина ● E-mail: exprocom@gmail.com

Fogel

Давид Фогель

 

 

* * *

После дождя

светлое удивленье витало

над встревоженными полями.

 

Темный ветер бился

в складках бледного флага.

 

И между гроздьями лиловой завязи.

 

Бегущие облака

опадали белыми клочьями

в мрачный пруд.

 

Красная

черепица смеялась

сквозь слезы.

 

 

* * *

Медленно,

как блестящие змеи,

извивались перед нами

длинные дни.

 

И мы ничего не сделали,

я, ты и она,

стоя рядом с ними,

смотрели, затихнув.

Так протекала в нас жизнь.

 

В мрачные мгновения  –

мелькающие зрелища

роняли цветной блеск

в нашу тьму.

 

Но теперь долгая ночь, подступив

к вратам,

на мгновение замедлит шаг

и посмотрит – готово ли наше сердце.

 

Готово!

Корзины полны мирскими зрелищами –

до краев!

спустимся же

в твою черную

прохладную воду.

 

Потому что так протекала в нас жизнь.

 

 

* * *

Увижу ли тебя, подруга,

одиноко стоящей

в буре печали,

и сердце не дрогнет?

 

Вот она глубокая ночь,

чернее очей твоих,

падает на меня замерший мир.

 

И кудри твои коснулись уже.

 

Вставай!

Возьму тебя

за спящую руку

и медленно ночами поведу.

 

Сквозь бледное туманное детство

так путеводил меня отец

к дому молитвы.

 

 

* * *

Сейчас, зимой

при свете сумерек

окна верхних этажей

мягких перламутровых цветов –

 

Наступают, окружая нас,

все тихие мгновения красоты,

и падают, как алмазные капли,

мимо нашей тусклой жизни.

 

Изумленные

в разгаре юности

сядем перед трепещущим пурпуром полутьмы,

и жалость

вдруг озарит нашим душам

все подлое

и мерзкое,

преображенное багровым закатом.

 

Сейчас, зимой

наступают

все тихие мгновения красоты.

 

 

* * *

На твои поля безмятежные вернусь

под вечерним покровом –

с пустыми руками.

 

В гневе мирском себя потерял.

Все близкие бросили меня –

ведь обнищал совсем.

 

В бедность облаченный – пойду

и колени пред тобой преклоню

покорный, устыдясь,

пусть лес твой заполнит тишиной

душу пустую,

как прежде.

 

Перевод Александра Авербуха

 



Ваш отзыв

*

  • Облако меток