Издается в Израиле (Тель-Авив) ● Главный редактор: Ирина Врубель-Голубкина ● E-mail: exprocom@gmail.com

Автор: , 15 Авг 2017

СТИХИ


ИЗ АРАБСКИХ ПОЭТОВ

Абуль-Ала аль-Маарри

Перевод Наума Ваймана

 

Абуль-Ала аль-Маарри (973–1058) – классик аскетической поэзии (зухдийят). Родился в сирийском городе Мааррет близ Алеппо. Уже после его смерти город был взят и вырезан крестоносцами. На четвертом году жизни потерял зрение из-за оспы, что не помешало ему, странствуя, учиться в крупнейших культурных центрах исламского мира – Алеппо, Антиохии, Багдаде и Дамаске. Как поэт и философ-аскет пользовался огромной известностью. Должностей при дворе и покровительства не искал, жил, «затворившись в трех тюрьмах: тела, слепоты и одиночества», на доходы от уроков и даже отказывался продавать свои тексты за деньги. Не был рьяным мусульманином, но толпы учеников и всеобщее уважение ограждали его от преследований. Правоверные все же добрались до него, когда в 2013 году при взятии городка его статуе отсекли голову.

 

 

1.

Спустилась ночь.

Тогда взошло

Лицо ее

В летучих занавесках паланкина.

И песнь погонщика хранила караван.

Хмельные сном

Вдруг выпрямились в седлах

И обернулись к свету,

Недоумевая.

Но я сказал им:

– Это не луна.

 

2.

Сколько раз

Словно родинка темною ночью,

Когда робкие духом

Седеют от страха,

Мы хотели поймать антилопу силками.

Но она уходила бесшумною тенью.

Только кони, почуяв ее, говорили

С презреньем о людях.

 

3.

Худой, как сабля – тайна ножен,

Эмир привстал на стременах.

Его кольчуги ливень ожил,

Переливаясь и звеня.

 

И птичий взор окинул поле:

Спешила конница ко рву,

Прохладный ветер гривы холил

И копий долгую траву.



Ваш отзыв

*

  • Облако меток