Издается в Израиле (Тель-Авив) ● Главный редактор: Ирина Врубель-Голубкина ● E-mail: exprocom@gmail.com

Автор: , 24 Апр 2011

Без рубрики


Конференция «Poetics of Avantgarde Poetries»

Институт гуманитарных наук Тель-Авивского университета

Институт Поэтики и Семиотики им. Портера

Школа исследований по культуре им. Ш. и Л. Портер

С 24 по 26 ноября 1997 года в Тель-Авивском университете прошла конференция по поэтике авангардизма.

Вопрос, какая именно поэзия считается сегодня авангардистской, будет в данном случае неуместен, так как современное академическое литературоведение руководствуется простым принципом1 авангардизм — это то, что я считаю таковым. Отсюда широчайший диапазон тем, от теоретической поэтики, видящей в авангардизме скорее теорию интерпретации, чем стиль, до национальных вариантов (американского, японского, израильского, русского и проч.), как собственно авангардистских, так и других, вплоть до постмодернистского.

На приеме в честь открытия конференции декан гуманитарного факультета, профессор философии Марсело Даскаль при всяком удобном случае выказывающий свое презрение к академической науке и правительству Нетаниягу, заявил, что не имеет понятия об авангардистской поэзии, и предложил рассказать притчу, по его словам, имеющую отношение к нынешней израильской политической ситуации. «Мексиканский шаман говорит: взгляните, это дерево отбрасывает тень — это означает, что солнце клонится к закату».«???» — подумали вы. Как выяснилось, интерпретация сей притчи такова: когда такой дуб, как Нетаниягу, отбрасывает такую большую тень — это означает деградацию израильского общества.. Единственная неувязка у господина профессора и у мексиканского шамана — утренние тени не менее велики и глубоки, нежели вечерние.

Заседания распределились по тематическому принципу: Национальные варианты, Теория и Практика, Контр-Авангард 1 и 2, Авангардистский Субъект, Поэзия и Визуальность и, наконец, Некоторые частные случаи. Кроме того, вечером 24 ноября в Тель-Авивском университете состоялся вечер поэзии с участием американских (Боб Перельман, Чарльз Бернштейн, Баретт Воттон) и израильских (Аарон Шабтай, Эйтан Гласе, Карен Алкалай-Гут) поэтов. Стихи читались в подлиннике и переводе на английский и иврит. Идея проведения подобного вечера, вне всякого сомнения, была удачной, зато вот испол­нение оставляло желать лучшего, в основном из-за того, что творчество двух из трех израильских участников граничило с полной графоманией (несмотря на известность широкую оных), не говоря уже о некоторых организационных проблемах. Отбор участников с израильской стороны так и остался для меня загадкой.

Как обычно, на проводимых в Израиле конференциях, наиболее широко были пред­ставлены американское и израильское литературоведение, за некоторыми исключениями. Русскую (или эстонскую?), бывшую советскую исследовательскую школу представ­лял M. Ю. Лотман, прочитавший на более чем посредственном английском доклад об авангардизме Пастернака, впрочем, как мне показалось, заинтересовавший присут­ствующих.

Мне бы хотелось особо отметить три доклада «Поэзия как Протез» Брайна Мак Хейла (университет Восточной Вирджинии) — об искусственно воспроизводимой поэзии; «Голос есть Другой: о двух версиях еврейского постмодернизма» Шимона Зандбака (Еврейский университет) и «Лирика и История: о Пауле Целане» Ширы Волошски (Еврейский университет).

В остальном, эта конференция, как и прочие, напоминала игру по четко выработанным правилам, так удачно спародированным английским прозаиком Дэвидом Лоджем в его романе «Small World» («Маленький мир»).

Перевод с иврита Лизы Чудновской

 

«Малый Букер — 97»

Журнал «Зеркало» поздравляет своего члена редколлегии и многолетнего сотрудника Александра Гольдштейна с получением премии «Малый Букер» за книгу «Расставание с Нарциссом». Получение московской премии израильским русским писателем свиде­тельствует о том, что у литературы нет границ, и счастье — оно не в тусовочном присутствии, а в присутствии литературном И никакая география не может встать на пути живой мысли.

Эссеистика Гольдштейна принадлежит к тому новому поколению русской и израильской литературы, для которого как авангардная, так и современная нам идейность и стилистика являются нормальным фактом жизни, а не страховидным драконом разрушения уютного быта.

Книга «Расставание с Нарциссом» составлена в контексте актуальных статей Гольдштейна, опубликованных «Знаком времени», «Звеньями» и «Зеркалом» (Тель-Авив), и выпу­щена в свет издательством «Новое литературное обозрение» (Москва).

Александр Гольдштейн разделил премию с выдающимся филологом Михаилом Гаспаровым, значение работ которого не может быть обозначено никакими премиальными категориями.



  • Свежие комментарии

  • Популярные статьи

    • Не найдено
  • Облако меток