Хези Ласкли
НИЖЕ НУЛЯ
Чешская поэма
אב/גד//הו//זח//טי//כל//מם//נן
мы ели хлеб с маслом//ваш отец и ваша мать приносят в жертву крупный рогатый скот// я почитаю моего отца и мою мать/ мой отец портной Биньямин/а твоя мать/моя мать добрая Хана/а твой брат/мой брат правильный Даниэль/
(Из таблицы для заучивания алфавита, Марокко)
— 1 Там гребли без весел
и воровали без рук.
Продавали деньги и покупали деньги, ели подержанные фрукты.
— 2 Кровать прорастает из грязи
И снов топора.
Кровать — это поднос, а мы — отварное мясо.
— 3 Кровля пагоды растит волосы,
Чонг Минг лысеет.
С каждым его поклоном
У него вылезают клочья волос
— 4 Чинг Пинг говорит по-чешски:
«В водостоке пагоды льется
кровь Йешу».
(Галилейская кровь в чешской артерии из жести)
— 5 На мягкий стул
положили
очень больного человека
Он не заснет
и его съедят.
— б Съедят стихотворение
Съедят и попросят рецептик.
— 7 Чехия была в Чехии.
Чехия была в Чехословакии. Словакия не была в Чехии
и не была в Канаде.
— 8 Мои родители жили на улице Раши в Праге
над трамвайными путями.
Спустя несколько месяцев перестали слышать грохот.
С тех пор ничего не слышат.
Зиша и Шейндл, я вас спрашиваю,
кто вы — люди или человеки?
Мы
соленые
огурцы. Я отвечаю за них.
Гибкие клинья вбитые в сердце каждого домашнего холодильника.
— 9 Отплыли по соусу тысячи островов
и благополучно достигли
желанной цели
— 10 Я слишком глух,
чтобы слышать свою глухоту из-под Вселенной, из-за воздуха.
— 11 Латук терзает салат и едоков
и говорит
«Я — цветок, огромный и прекрасный».
— 12 За воздухом, под Вселенной
у значения
есть
форма
круглого печенья или квадратного
печенья.
— 13 Я подумал, что все кончено.
Снова подумал, что все кончено.
— 14 Нетания, Холон, Бат-Ям,
Рамат-Ган, Ашкелон, Беэр-Шева, Петах-Тиква, Осло, Гиватаим.
— 15 Ришон ле-Цион, Димона, Кфар-Саба,
Бней-Брак, Реховот, Мицпе-Рамон,
все праведные звезды.
— 16 Тель-Авив
и море, море.
— 17 Прах, обратившийся в прах.
— 18 Две комнаты:
одна — содержащая море
и вторая – содержащая
прах.
— 19 Солнце коснулось комнаты
содержащей море.
— 20 Солнце коснулось дома,
содержащего мертвого и варенье
из абрикосов,
любившего мертвеца.
— 21 Целующие губы
у того, кто верно произносит слово: солнце
— 22 Солнце.
— 23 Море и солнце.
— 24 Это солнце.
— 25 И это море, и это море,
Это море над Тель-Авивом.
Чехословакия покоится на Чехословакии
как два одинаковых отражения и прислушивается своим огромным ухом
к мертвым чехословакам, покоящимся
один на другом как два одинаковых отражения.
— 26 Все, все
праведные звезды
блистают
с трудом,
блистают с отчаяньем.
Перевод с иврита Гали-Даны Зингер