САМОСТОЯТЕЛЬНОЕ И СОБСТВЕННО-Я
Авот Ешурун
Связали мне ноги.
Положили меня на весы.
Взвесить — а чей ты:
для жизни ты или для смерти?
Взвесить — а чей ты:
для жизни ты или для смерти?
Я видел ребёнка
выходящего из вспуха —
выходящего’со словами.
Да откуда ж слова?
Смерть самостийна.
А то, что взросло,
не вечное ведь
и не в наличии ведь?
Разыскать тебя
в остроте одинокости.
Страх противостоит
единичному-личному.
Нет, не поможет тебе, —
ни отец, ни мать.
Нет. Совсем нет
да־и вовсе нет.
Нечто разыскивает
разыскивает что-то.
Единичное насупротив
единичного вновь. И совсем
совсем ничего.
Напротив. Совершенно
ничего нет.
ничего нет.
Один и один.
Самостийное я и личное я.
Найти что-то —
крепкое между —
Самостийное я и собственно-я.
Перевел с иврита Савелий Гринберг