Антология современной израильской поэзии

САМОСТОЯТЕЛЬНОЕ И СОБСТВЕННО-Я

Авот Ешурун

 

Связали мне ноги.
Положили меня на весы.
Взвесить — а чей ты:
для жизни ты или для смерти?

Я видел ребёнка
выходящего из вспуха —
выходящего’со словами.
Да откуда ж слова?

Смерть самостийна.
А то, что взросло,
не вечное ведь
и не в наличии ведь?

Разыскать тебя
в остроте одинокости.
Страх противостоит
единичному-личному.

Нет, не поможет тебе, —
ни отец, ни мать.
Нет. Совсем нет
да־и вовсе нет.

Нечто разыскивает
разыскивает что-то.
Единичное насупротив
единичного вновь. И совсем

совсем ничего.
Напротив. Совершенно
ничего нет.
Один и один.

 

Самостийное я и личное я.
Найти что-то —
крепкое между —
Самостийное я и собственно-я.

Перевел с иврита Савелий Гринберг

Comments

No comments yet. Why don’t you start the discussion?

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *