Антология современной израильской поэзии

Ашер Райх

 

* * *

Умирающее дерево — оно боль окна

Зеленая агония во дворе моего дома

И имя дерева подобно имени умершей женщины

 

Которую я когда-то любил. Только

По бедности чувств

Я вспомнил её сейчас в мельчайших подробностях

 

Лицо выплывает из окна

Как из далекого воспоминания

И окно горит

Охваченное стеклянными переживаниями

 

С приходом вечера — это ежедневная боль окна

Солнце гаснет Окно погружается в ночь

Все миры темноты спешат отразиться в оконных переплетах

Которые дрожат не от ветра но от порывов смерти дерева

 

А наутро я вижу только опилочную пыль прилепившуюся к оконному стеклу

 

ФОТОГРАФИЯ

 

В темной комнате моего мозга

Слышится шорох

 

Кто-то проявляет там

Негативы моих Самых

 

Тайных мыслей. Проявитель течет

наружу

через

скважину

 

Замка На мокром фотолисте

Я обнаруживаю человека

Сочиняющего стихи о своем горьком существовании

Он похож на меня

Он встречает меня на темной улице

 

Как пример для подражания

Он входит самовольно в мой дом селится

В моей темноте И я очнувшись оставляю ему

Все свое негативное имущество и беру на себя его судьбу

Но не успеваю унести оттуда свою шкуру

Кто-то неожиданно с силой стучит

В дверь дома

 

 

Перевод Михаила Гробмана

Comments

No comments yet. Why don’t you start the discussion?

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *